Kahraman ve şirin şehrimizde ne yazık ki bazı köylerin isimleri ve yer adları yabancı kelimelerle söylenmekte ve yeni yetişen nesiller için iyi bir örnek olmamaktadır. Bunun acı misalleri cemiyet hayatında kendini sık sık göstermektedir. Milli Birlik Komitesi bu çok mühim meseleyi ele alarak gerekenlere ve ilgili dairelere emirler vermiş bulunmaktadır. Bilhassa Suriye, Irak, Yunan, İran hudutlarına yakın köylerde Arap ve Acem tesiri ve eski idarelerin gevşekliği ve tedbirsizliği yüzünden arap tesiri olarak bazı yerlerin isimleri Türkçe değildir. Mesela: Gaziantep’in hududa yakın bazı köylerinin isimleri şöyledir:

Telhalit, Şıhbilcen, Hüseymin, Telhabeş, İzzetiye, Beşiriye, Kefercebel gibi.. Ova olarak Telbaşar ovası.

Dilimize öyle kelimeler yerleşmiştirki bir türlü atamıyoruz. Hoş alacak olsakta bir türlü karşılığı olabilecek kelimeler bulamıyoruz. Gerçi T. D. K. denen bir teşkilât var amma o da bu işin içinden çıkamıyor. Yabancı kelimelere neredeyse hemen kucak açmış bulunuyoruz. Meselâ: (BERABER MEKTEBE DEVAM) cümlesinde ki (3) kelime arapça ve farsçadır. Teknik tabirler ise hemen kabul edilmekte ve karşılığı dahi aranmamaktadır. Halbuki bu işte yani dil meselesinde en muvaffak olan milletlerin başında Almanlar gelmektedir. Gerçi duvarlara bazan şöyle bir veciz var i cümleler yapıştırılmaktadır. (Vatandaş Öztürkçe Konuş! Öztürkçe yaz!)